Diseinu elebiduna (eta IV)

argi asko ikusten dutenez. Horregatik, enpresek eta gizarte eragileek beren komunikazioetan galesera (ere) erabil dezaten lortzen saiatzeko, hainbat ekintza sustatu ditu Galeseraren Kontseiluak:

.- A guide to bilingual design gida egin, argitaratu eta zabaldu, publizitate agentzia, inprenta, eta bestelako enpresa eta gizarte eragileen artean.

.- Talde horiek kasu bakoitzerako itzultzaile egokiena aurkitu dezaten errazteko, itzulpen enpresen direktorio bat sortu eta zabaldu.
The Association of Welsh Translators.

.- Itzulpen labur eta kontsultetarako doako zerbitzua eskaini (telefono zenbaki bat eta eposta bat) beren komunikazioetan galesera erabiltzera doazen enpresa edo taldeei.

.- Saltoki eta bulegoetako ideintifikazio kartelak eta bestelako komunikazio piezak ele bitan egin nahi dituztenei dirulaguntzak eskaini.

.- Galeseraren Kontseiluak Bilingual Design Awards delako sariak ematen ditu urtero, bost arlotan: publizitatean, promozioan, janari eta edarien packaging-ean, medio berrietan eta sinadura edo irudi korporatiboan.

Euskal Herriko zenbait herritan halako ekintzaren batzuk antolatu badira ere, badugu alajaina, zer ikasia galestarrengandik, eta nondik hasia.

Eta hemen behin baino gehiagotan galdetu dudan arren, inork ez dit erantzuten: nork hartuko du (edo hartu behar luke) ardura hori gurean?

Advertisements

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s